Текст песни Here I Go Again
Перевод песни Here I Go Again
Here I Go Again
Here I go again
It's time for me to fade away
Here I go (five, four, three, two, one, ignition)
Here I go
It's time again to let the storm rise
And I'm waiting here with great expectations, and I know
You call it what you want, but for now, I'm standing tall
And I'm here to get it all, give me your best shot or go
You gotta move on, you better believe it
And you'll find out this is the time of your life
You gotta move on, you better believe it
You can be sure this is the ride of your life
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go
So time waits for no one, and I only get a chance
To be on top of the world, and you know
If you want to move on, you will have to be strong
'Cause it won't last long, you will reap what you sow
You gotta move on, you better believe it
And you'll find out this is the time of your life
You gotta move on, you better believe it
You can be sure this is the ride of your life
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go
Here I go
Here I go
So time is running out, I feel I have to let you go
Here I go (five, four, three, two, one, ignition)
No one is to blame
Here I go, here I go
Here I go again, baby
Here I go, here I go
Here I go again, baby
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go again, it's time for me to fade away
I'm out of here, I go again, I've lost the game
And no one is to blame
Here I go
Ну вот опять
Ну вот опять 1
Пришло мне время исчезнуть,
Ну вот (пять, четыре, три, два, один, пуск!) 2
Вот опять...
Снова пришло время дать подняться буре,
И я жду здесь с большими ожиданиями, и я знаю,
Назови это как хочешь, но сейчас я держусь уверенно, 3
И я здесь, чтобы забрать всё — выложись по полной, или уходи! 4
Тебе нужно двигаться дальше — лучше бы тебе в это поверить,
И ты поймёшь, что это время твоей жизни!
Тебе нужно двигаться дальше — лучше бы тебе в это поверить,
Ты можешь быть уверен: это путешествие всей твоей жизни! 5
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру, 6
И некого винить.
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру,
И некого винить.
Вот опять!
Время никого не ждёт, и у меня есть только шанс
Быть на вершине мира, и ты знаешь:
Если ты хочешь двигаться дальше, тебе придётся быть сильным,
Потому что это не продлится долго — ты пожнёшь то, что посеял.
Тебе нужно двигаться дальше — лучше бы тебе в это поверить,
И ты поймёшь, что это время твоей жизни.
Тебе нужно двигаться дальше — лучше бы тебе в это поверить,
Ты можешь быть уверен: это путешествие твоей жизни!
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру,
И некого винить.
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру,
И некого винить.
Вот опять,
Вот опять,
Вот опять...
Итак, время на исходе, я чувствую, что должен отпустить тебя,
Вот опять (пять, четыре, три, два, один, пуск!)
Некого винить!
Вот опять, вот опять,
Вот опять, детка,
Вот опять, вот опять,
Вот опять, детка!
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру,
И некого винить.
Ну вот опять пришло мне время исчезнуть,
Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру,
И некого винить,
Вот опять.
1 — Here I go again — оригинальную версию песни исполняет E-Type, песня с альбома ”Last man standing” (1998). Строчка "Here I go again" приблизительно означает "Ну вот, пожалуйста, я снова... " В контексте песни это примерный аналог русских выражений "снова-здорово" и "опять двадцать пять".
2 — ignition — буквально "зажигание", но по-русски в этом контексте обычно говорят "пуск".
3 — I'm standing tall — буквально "стою, выпрямившись во весь рост". Это идиоматическое выражение означает, что человек стоит стойко и гордо, не сгибаясь под натиском врагов и гнётом обстоятельств.
4 — Идиоматическое выражение "Give me your best shot or go" буквально переводится как "Сделай свой лучший выстрел, или уходи". Но это выражение не употребляется в прямом смысле, оно употребляется в значении "Покажи всё, на что способен, или уходи" ("Выложись на максимум, или проваливай").
5 — ride — довольно многозначное слово. Таким образом эта строчка может иметь множество переводов: "Это заезд всей твоей жизни", "это путешествие всей твоей жизни", "это гонка всей твоей жизни".
6 — I'm out of here, I go again, I've lost the game — Я ухожу отсюда опять я проиграл эту игру. Здесь в оригинале использовано нечто среднее между анадиплозисом (когда окончание одной строчки повторяется как начало следующей строчки) и апокойну (от греч. ἀπὸ κοινοῦ — "от общего", др.-греч.: αποκοινος — "разобщать"). Хотя общее для двух высказываний слово "here" в этой строчке физически не повторяется, но оно принадлежит одновременно двум высказываниям: оно служит концом одного ("I'm out of here") и началом другого ("here I go again"). Таким образом "I'm out of here I go again" подразумевает одновременно и "I'm out of here", и "here I go again", то есть "я ухожу отсюда опять" и "опять я проиграл эту игру". В песне это подчёркнуто музыкой: "I'm out of" — один мотив, а "here I go again" — другой мотив (и этот же мотив звучит и в начале песни на тех же словах "here I go again").








