0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Olivia Rodrigo - Maggots for Brains


Текст песни Maggots for Brains

Перевод песни Maggots for Brains

Maggots for Brains

[Verse 1:]
My day was so mundane, I don't think I left the house
Drank a pot of coffee, tried to write, nothing came out
Somehow, it's the weekend, I'm still bored out of my skull
And I went to a party but only on principle

[Pre-Chorus 1:]
Empty, look at me

[Chorus:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
But that's just a thing that happens when my
When my baby goes away
When my baby goes away
He goes away

[Verse 2:]
Everything feels moldy like the fruit that's in my fridge
And everything that's funny, I wish I could tell to him
And sometimes, at a low point, I even wish for a tragedy
'Cause I know hе'd come over and take rеal good care of me

[Pre-Chorus 2:]
It's so weird, he's not here

[Chorus:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
But that's just a thing that happens when my
When my baby goes away
When my baby goes away
He goes away, oh

[Bridge:]
What can I do
But think of you?
But think of you? (But think of you?)
What can I do
But think of you? (All I can do)
But think of you? (But think of)

[Chorus:]
I'm a zombie in my body, I'm a train off of the track
I feel dirty, I feel rotten, and the colors are all flat
I'm a sad shell of a woman and I've got maggots for brains
But that's just a thing that happens when my
When my baby goes away

[Outro:]
What can I do (When my baby goes away)
But think of you?
But think of you? (Away, when my baby goes away)
What can I do (When my baby goes away)
But think of you?
But think of you? (Away)





бардак в голове

[Куплет 1:]
Мой день был таким скучным, я, кажется, даже не выходила из дома.
Я выпила целый кофейник, пыталась что-то написать, но ничего не вышло.
Так или иначе, наступили выходные, а я по-прежнему умираю от скуки.
И я пошла на вечеринку только по принципиальным соображениям.

[Предприпев 1:]
Я опустошена, посмотри на меня!

[Припев:]
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
Я чувствую себя скверно и отвратительно, 1 и все цвета потускнели.
Я – лишь жалкая оболочка женщины, 2 и у меня бардак в голове, 3
Но это – просто то, что случается, когда мой...
Когда мой малыш уезжает,
Когда мой малыш уезжает,
Он уезжает.

[Куплет 2:]
Всё кажется затхлым, как фрукты в моём холодильнике.
И я бы хотела рассказать ему обо всех забавных вещах.
А иногда, в моменты полного отчаяния, я даже мечтаю о трагедии,
Ведь я знаю, что тогда он приедет и будет заботиться обо мне как следует.

[Предприпев 2:]
Это так странно, его здесь нет.

[Припев:]
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
Я чувствую себя скверно и отвратительно, и все цвета потускнели.
Я – лишь жалкая оболочка женщины, и у меня проблемы с головой,
Но всё это – просто то, что случается, когда мой...
Когда мой малыш уезжает,
Когда мой малыш уезжает,
Он уезжает, оу...

[Переход:]
Что мне остаётся делать,
Кроме как думать о тебе,
Кроме как думать о тебе? (Кроме как думать о тебе?)
Что мне остаётся делать,
Кроме как думать о тебе, (Я могу лишь)
Кроме как думать о тебе? (Кроме как думать о...)

[Припев:]
Я – зомби в своём собственном теле, я – поезд, сошедший с рельсов.
Я чувствую себя скверно и отвратительно, и все цвета потускнели.
Я – лишь жалкая оболочка женщины, и у меня бардак в голове,
Но всё это – просто то, что происходит со мной, когда мой,
Когда мой малыш уезжает...

[Завершение:]
Что мне остаётся делать, (когда мой малыш уезжает)
Кроме как думать о тебе,
Кроме как думать о тебе? (Уезжает, когда мой малыш уезжает)
Что мне остаётся делать, (когда мой малыш уезжает)
Кроме как думать о тебе,
Кроме как думать о тебе? (Уезжает)


1 – Буквально: Я чувствую себя грязной, я чувствую себя гнилой.
2 – Обыгрывается выражение "shell of (oneself)", которое означает "жалкая тень самого себя", "опустошённый человек", а буквально переводится как "оболочка самого себя".
3 – Буквально: "У меня личинки вместо мозгов". Здесь обыгрывается выражение "have a maggot in (one's) brain", которое означает "иметь причуды/странности", "быть человеком с причудами", "иметь навязчивую идею", а буквально переводится как "иметь личинку в мозге".

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Maggots for Brains