Текст песни Menschenfresser
Перевод песни Menschenfresser
Menschenfresser
Dich nackt zu seh'n reicht mir nicht aus
Ich werfe meine Köder aus
Halte dich fest in meinen Krallen
Nun lässt auch du die Hüllen fallen
Ich bin für dich Prestige und Zierde
So still ich meine Wissbegierde
Dein Geheimnis kenn ich schon
Dein Ich zu seh'n, das ist mein Lohn
Du lässt dich fallen im Widerlicht
Und ich verzehre dein Gesicht
Menschenfresser
Ich friere deine Seele ein
Du sollst mit mir verschmolzen sein
Fragst du mich um zu verstehn
Kann dich in dein Wesen sehn
Ich zeichne deine Spuren auf
Und biete alles zum Verkauf
Ich bin die Spinne in deinem Netz
Du hast dich in mir verletzt
Ich fresse dich mit Haut und Haar
Mein Freund, du schmeckst so wunderbar
Du lässt dich fallen im Widerlicht
Und ich verzehre dein Gesicht
Menschenfresser
Kann dich
Studieren, zitieren, dich analysieren
Erforschen, filtrieren, durchleuchten, sezieren
Людоед
Видеть тебя голым — мне этого недостаточно.
Я забрасываю свои наживки,
Крепко держу тебя в своих когтях.
Теперь и ты сбрасываешь покровы.
Я для тебя — престиж и украшение.
Так я утоляю свою жажду познания.
Я уже знаю твою тайну.
Увидеть твоё "я" — вот моя награда.
Ты падаешь в контровом свете, 1
И я пожираю твоё лицо.
Людоед.
Я замораживаю твою душу.
Ты должен слиться со мной воедино.
Ты спрашиваешь меня, чтобы понять —
Я вижу твою суть. 2
Я записываю твои следы —
И предлагаю всё на продажу.
Я — паук в твоей паутине,
Ты поранился об меня.
Я пожираю тебя с потрохами, 3
Мой друг, на вкус ты так восхитителен!
Ты падаешь в контровом свете,
И я пожираю твоё лицо.
Людоед.
Могу тебя
Изучать, цитировать, анализировать тебя,
Исследовать, фильтровать, просвечивать, препарировать.
1 — Слово "Widerlicht" означает контровый свет, контражур — прием освещения в живописи, фотографии и кинематографе, при котором источник света расположен позади объекта, создавая очерченный ярким светящимся контуром чёрный силуэт объекта на переднем плане. Но в литературных или поэтических текстах слово "Widerlicht" часто используется для обозначения "отблеска", "рефлекса", "отражённого света" или "отражения". Поэтому строчка "Du lässt dich fallen im Widerlicht" переводится как "ты падаешь в отблеске", "ты падаешь с контровом свете" или "ты падаешь в отражённом свете". Диапазон значений — от отблеска внутреннего сияния до визуализации падающего чёрного силуэта, резко очерченного жёстким контровым светом.
2 — Подразумевается "чтобы понять ты вынужден задавать вопросы, а я и без вопросов насквозь тебя вижу".
3 — Дословно: Ich fresse dich mit Haut und Haar — Я пожираю тебя с кожей и волосами.








