Текст песни Bestie
Перевод песни Bestie
Bestie
Leinen los, Höllenfahrt, ich nehm' euch alle mit.
Trotze Wellen, trotze Sturm, blinde Wohl trübt meinen Blick.
Der Ozean in meinen Adern, in meinen Augen blaue See.
So stelle ich der Bestie nach, auch wenn sie mein Verderben ist.
Ich jag' die Bestie, die Bestie jagt mich.
Sie reißt mich mit, die Bеstie bin ich.
Ich jag' ihr nach, bis ans Ende der Zеit.
Sie reißt mich mit sich in die Dunkelheit.
Mit dir will ich untergehen.
So fahre ich durch nasse Wüsten,
In jeder Dünung seh' ich mein Gesicht
Bittere Wut vermischt mit Salz, wütend spuckt die See mit Gischt
Aus den Tiefen taucht das Tier empor, ich hole mir ein Stück zurück
Ein Stoß, die Lanze steckt im Fleisch, mit Leben zahl ich für mein Glück
Bestie
Leinen los, Höllenfahrt, ich nehm' euch alle mit.
Trotze Wellen, trotze Sturm, blinde Wohl trübt meinen Blick.
Der Ozean in meinen Adern, in meinen Augen blaue See.
So stelle ich der Bestie nach, auch wenn sie mein Verderben ist.
Ich jag' die Bestie, die Bestie jagt mich.
Sie reißt mich mit, die Bеstie bin ich.
Ich jag' ihr nach, bis ans Ende der Zеit.
Sie reißt mich mit sich in die Dunkelheit.
Mit dir will ich untergehen.
So fahre ich durch nasse Wüsten,
In jeder Dünung seh' ich mein Gesicht
Bittere Wut vermischt mit Salz, wütend spuckt die See mit Gischt
Aus den Tiefen taucht das Tier empor, ich hole mir ein Stück zurück
Ein Stoß, die Lanze steckt im Fleisch, mit Leben zahl ich für mein Glück
Тварь
Отдать швартовы! Я возьму вас всех с собой в адский рейс.
Бросая вызов волнам, бросая вызов штормам, слепая удача затуманивает мой взор.
Океан в моих венах, в моих глазах - синее море.
Итак, я преследую Тварь, даже если она - моя погибель.
Я охочусь а Тварь, Тварь охотится на меня.
Она тащит меня с собой, Тварь — это я.
Я буду охотиться на неё до конца времён.
Она тащит меня с собой в темноту.
С тобой я хочу утонуть!
Итак, я путешествую по мокрым пустыням,
В любой водной зыби я вижу своё лицо.
Горькая ярость, смешанная с солью, море сердито выплевывает брызги пены.
Из глубин выныривает Зверь, я забираю себе обратно свою долю.
Один удар, копьё вонзено в плоть, жизнью я плачу за своё счастье.
1 - Дословно: Aus den Tiefen taucht das Tier empor, ich hole mir ein Stück zurück - Из глубин выныривает Зверь, я беру себе часть обратно.
Тварь* (перевод Екатерина)
Путь лежит прямо в ад, я вас беру с собой.
Против волн и против бурь, ярость взор туманит мой.
Ведь океан течёт по венам, в глазах морская синева.
Так близко к твари я сейчас, хоть гибель мне сулит она.
На тварь охочусь, она на меня.
За нею рвусь, и тварь эта – я.
Охочусь я до скончания дней,
И рвусь я снова в темноту за ней.
С тобой я пойду ко дну...
Плыву я словно по пустыне
И вижу на волнах лицо своё.
Горький гнев и соль смешав, море пеной их плюёт.
Из глубины морской поднялся зверь, я эту часть назад забрал.
Удар, копьё пронзает плоть, за счастье жизнь свою отдал.
* поэтический (эквиримтичный) перевод








