Текст песни Slavocracy
Перевод песни Slavocracy
Slavocracy
Why so many would have to pay for just one man to stand his way
Why so often no one denies primacy of one over others
Is there not enough self-consciousness in everyone to make him real
Haven't we all inside of us what makes a man worth being one
I wish that I could take you by the hand
Lead you through blurry views and
Give you access to your own self
Between a Caesar and nothing there are plenty of ways to be
Life is full of differences and so should be society
Hope is a fuel we get for free while fear demands security
So why are those two always used as if they were power tools
I wish that I could take you by the hand
Lead you through blurry views and
Give you access to your own self
Sleeping with eyes wide open
While someone else is getting in charge
To lead the way in his own way
I wish that I could take you by the hand
Lead you through blurry views and
Give you access to your own self
I wish that I could take you by the hand
Lead you through blurry views and
Give you access to your own self
Рабократия
Почему многим приходится заплатить за то, чтобы один человек мог стоять на своём пути? 1
Почему так часто никто не оспаривает превосходство одного над другими?
Неужели в каждом человеке недостаточно самосознания для самореализации? 2
Разве во всех нас нет того, что делает человека достойным быть человеком?
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Открыть тебе доступ к самому себе!
Между Цезарем и ничтожеством есть множество способов существования,
Жизнь полна различий — и таким же должно быть общество.
Надежда — это топливо, которое нам даётся даром, тогда как страх требует безопасности,
Так почему же оба этих чувства всегда используют, словно рычаги власти?
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Открыть тебе доступ к самому себе!
Спим с широко раскрытыми глазами, 3
Пока кто-то другой берёт власть в свои руки,
Чтобы вести по пути — на свой лад! 4
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Открыть тебе доступ к самому себе!
Как бы мне хотелось взять тебя за руку,
Провести тебя сквозь мутные взгляды — и
Открыть тебе доступ к самому себе!
1 — В оригинале "to stand his way" — буквально "стоять на его пути". Это скорее является авторской находкой, чем стандартной для английского языка конструкцией. Выражение можно понять одновременно и как "stand in his way" (стоять у него на пути, мешать пройти), и как "to have his way" (добиться своего, настоять на своём, пробить себе дорогу). То есть, в этой строчке подразумевается, что многим людям пришлось приложить усилия, чтобы один человек пробил себе дорогу в жизни, при этом заслоняя путь остальным.
2 — Дословно: Is there not enough self-consciousness in everyone to make him real — Неужели в каждом недостаточно самосознания, чтобы стать собой реальным?.
3 — Дословно: Sleeping with eyes wide open — Спим с широко раскрытыми глазами. Слово "спим" — здесь не в прямом значении. Подразумевается, что социуму не хватает осознанности, "пробуждённости".
4 — Дословно: To lead the way in his own way — Чтобы вести по пути — на свой лад! В оригинале игра слов, основанная на двух разных (и в обоих случаях переносных) значениях слова "way" (путь): Чтобы вести общество по "рабократическому" пути развития, используя свой авторитарный путь управления.








