0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Mick Jagger - Strange Game


Текст песни Strange Game

Перевод песни Strange Game

Strange Game

[Verse 1:]
Surrounded by losers, misfits and boozers
Hanging by your fingernails
You made one mistake, you got burned at the stake
You're finished, you're foolish, you failed

There's always a hope on this slippery slope
Somewhere a ghost of a chance
To get back in that game and burn off your shame
And dance with the big boys again

[Chorus:]
It's a strange, strange game
Strange, strange game
Such ashame, shame, shame
Yes, a strange game
You got to carry the blame
In this strangе game
You're out on a limb
and you're trying to gеt in
It's a strange game

[Verse 2:]
You piled up the corpses,
Exhausted your sources
Living right under a cloud
The odds are against you,
the gods haven't blessed you
You better get back on the rails

Drill down on the data,
keep pushing the paper
The damps dripping down on the walls
It's a million to one,
there's a place in the sun
To dance with the big boys again

[Chorus:]
It's a strange, strange game
Strange, oh, so strange
You don't even know my real name
It's a strange game
You got to carry the blame
In this strange, strange game
You're out on a limb, trying hard to get in
It's a strange game






Странная игра*,**

[Куплет 1:]
Среди проигравших и лиц подшофе,
Ты держишься лишь на зубах,
Ты сделал ошибку, сгори на костре,
Развеют тебя, будто прах.

Но греет надежда на скользкой тропе,
Что шанс подвернётся опять,
Вернуться в игру, позабыв о стыде,
И с мэтрами снова сыграть.

[Припев:]
Странная игра
Странная, странная игра
Стыдоба, стыдоба
Да, странная игра
Ты должен взять вину на себя,
Такова игра.
Ты один на ветру, 1
но ты хочешь в игру,
В эту странную игру

[Куплет 2:]
И горы убитых
ресурс истощают,
И сам ты живёшь на краю.
Всё против тебя,
Боги не одобряют,
Уж лучше вернись в колею.

Проверь все детали,
И двигайся дальше -
Уж плесень по стенам ползёт.
Один к миллиону,
Что место под Солнцем
С крутыми кентами нас ждёт.

[Припев:]
Это странная, странная игра
Странная, такая странная
Мы не можем назвать имена
Это странная игра
Ты должен взять всё на себя,
Такова игра, странная игра.
Ты один на ветру, но ты рвешься в игру,
В странную игру.


* трек, музыкальная тема к сериалу "Хромые лошади" ("Slow horses")
** поэтический (эквиритмичный) перевод

1 - You're out on a limb - досл. Ты на веточке. Это означает, что ты рискуешь. Происхождение этой фразы связано с идеей взобраться на дерево, на одну из веток, выступающих за пределы ствола. Сидеть на суку - рискованное занятие, т.к. он может сломаться под весом сидящего. Это метафора того, что ты рискуешь, но риск может не окупиться.

Оцените перевод:
5



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Strange Game