Текст песни Pange Lingua
Перевод песни Pange Lingua
Pange Lingua
1. Pange lingua gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi,
Quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi
Rex effudit gentium.
2. Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine,
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus
Miro clausit ordine.
3. In supremae nocte coenae
Recumbens cum fratribus,
Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbae duodenae
Se dat suis manibus.
4. Verbum caro, panem verum
Verbo carnem efficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus deficit,
Ad firmandum cor sincerum
Sola fides sufficit.
5. Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
6. Genitori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Воспой, язык
Воспой, язык, славного
Таинство Тела,
Драгоценной Крови,
которую, как цену мира,
плод щедрого чрева
Царь народов излил.
Нам дан, для нас рождён
От непорочной Девы,
И в мире пребывал, 1
Рассеяв семя слова,
Своё пребывание среди людей
Чудесным образом завершил.
В ночь последней вечери,
Сидя за трапезой с братьями, 2
Полностью соблюдая закон
В законной пище,
Пищу двенадцати 3
Он отдаёт своими руками.
Слово, ставшее плотью,
Истинный хлеб
Словом делает плотью;
И становится Кровью Христовой чистое вино, 4
И если чувство отказывает,
Для укрепления искреннего сердца
Одна вера достаточна.
Столь великое Таинство
Почтим, преклонившись:
И старое наставление
Пусть уступит новому обряду;
Пусть вера восполнит
Недостаток чувств.
Родителю и Рождённому,
Хвала и ликование,
Спасение, честь, сила
И благословение да будет;
Исходящему от Обоих
Равная да будет хвала.
1 — Здесь подразумевается пребывание Христа в нашем мире, среди смертных людей.
2 — Буквальное значение "recumbens" — возлежащий за трапезой. Наследие латыни классического периода: римляне принимали пищу, возлежа за трапезой.
3 — Подразумеваются двенадцать апостолов и таинство Причастия (Евхаристии).
4 — Слово "merum" здесь означает "чистое вино", то есть неразбавленное вино (в противоположность античной традиции разбавлять вино водой).








