Текст песни Długa Dróga W Dół
Перевод песни Długa Dróga W Dół
Długa Dróga W Dół
Tak często Cię widzę,
Choć tak rzadko spotykam.
Smaku Twego nie znam,
Choć tak często Cię mam na końcu języka.
Jeśli u mnie zasypiasz,
To tylko w kącie mojej głowy.
Jeśli ubrana,
To tylko do połowy.
A kiedy już Cię prawie znam,
I łapie Cię za rękę, by imię Twoje zgadnąć,
Potykam się na sznurowadle.
Bo Ty tak pięknie pachniesz,
Kiedy przechodzisz pod oknem,
Śmiejesz się w głos,
Nie obchodzi Cię to,
Czy ustoję, czy upadnę. (x3)
O udupienie totalne!
Niewiasty nosisz imię.
Ile Cię trzeba dotknąć razy, żeby się człowiek poparzył?
Ale tak, żeby już więcej ani razu,
Żeby już więcej za nic,
Żeby już więcej nie miał odwagi,
No ile razy?!
O udupienie totalne!
Niewiasty nosisz imię
Ile Cię trzeba dotknąć razy, żeby się człowiek poparzył?
No ale tak, żeby już więcej ani razu,
Żeby już więcej za nic,
Żeby już więcej nie miał odwagi,
No ile razy?! Razy, razy, razy, razy, razy, razy, razy, razy?!
Долгая дорога вниз
Так часто тебя я вижу,
Хотя так редко встречаю.
Вкуса твоего не знаю,
Хотя так часто ты у меня на кончике языка.
Если ты засыпаешь у меня,
То только в углу моей головы.
Если одета,
То только до половины.
А когда уже тебя почти знаю
И хватаю тебя за руку, чтобы имя твое угадать,
Спотыкаюсь на шнурках.
Потому что ты так чудесно пахнешь,
Когда проходишь под окном,
Ты смеешься в голос,
Не твое дело,
Устою я или упаду. (x3)
О озабоченность* всеобщая!
Женское носишь имя.
Сколько раз тебе нужно дотронуться, чтобы человек удовлетворился?
Но так, чтобы уже больше ни разу,
Чтобы уже больше ни за что,
Чтобы уже больше не смел,
Ну сколько раз?!
О озабоченность всеобщая!
Женское носишь имя.
Сколько раз тебе нужно дотронуться, чтобы человек удовлетворился?
Но вот так, чтобы больше ни разу,
Чтобы уже больше ни за что,
Чтобы уже больше не смел,
Ну сколько раз?! Раз, раз, раз, раз, раз, раз, раз, раз?!
* В оригинале используется вульгарное слово (происходит от корня “жопа”), которое имеет множество разных интерпретаций и вариантов перевода “по ситуации” (позор, устранение, унижение и т. д.). Здесь переведено по контексту песни, где только в конце раскрывается, что речь идет не о буквальной женщине, а о деградации, о дороге вниз из-за помешанности на сексе.








