0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Das Ich - Vanitas


Текст песни Vanitas

Перевод песни Vanitas

Vanitas

Im Fieberhirn, zerfetzte Morgenstunden,
Die Seele krankt an ihrem eignen Spiel,
Des Menschen Größenwahn, vom Ich durchdrungen,
strebt blindlings fort, ins Erd verbrannte Ziel.

Gehäufte Leiber, Blutlaub, Moderduft,
Des Paradieses Boden, dunkel schwörend,
trägt Früchte nun aus Zorn und Grabeslust,
in ewig Hochmut, sich selbst verzehrend.

Das Meer – einst Wiege allen Seins und Lichts,
erstickt in schwarzem Schleim aus Menschenhänden.
Wir hören nicht den Schwur des Gleichgewichts.
Die Toten klagen an den blinden Wänden.

Ich stürze taumelnd in den Dreck der Zeit.
Im Schlund formt sich ein dröhnend Todesschrei.
Das Herz zerbricht an trüber Nichtigkeit.
Aus Hochmut, Schuld gibt's kein Entrinnen.

Wohin dein Blick auch schweift, nur Eitelkeit auf Erden,
was dieser heute baut, reißt jener morgen ein.
Wo stolze Städte stehn, dereinst nur Wüste sein.
Ein einsam Menschenkind singt vergessne Weisen.

Was jetzt so prächtig blüht, wird bald zertreten sein.
Was jetzt so pocht und trotzt, zerfällt zu Staub und Ton.
Nichts ist, was ewig bleibt, kein Thron, kein irdisch Schrein.
Mahnmale wanken, taumeln, nachts Granaten fallen.

Eile, Eile, Eile – Schritt um Schritt,
Schneide, Schneide, Schneide – Schnitt um Schnitt.

Schneide, schneide, Schnitter Tod, wo du bist ist die Stille,
denn im Leben herrscht die Not, nur Hass erfüllter Wille.
Schneide, schneide, Schnitter Tod, wo du bist sind die Seelen,
Wo Menschenhand, da dämmert Gier, sie blutet Gift und Galle.

Тщета

В лихорадочном мозгу разорванные утренние часы,
Душа больна собственной игрой,
Человеческое тщеславие, пронизанное “Я”,
Слепо стремится дальше — к цели, сожжённой дотла.

Груды тел, кровавая листва, запах гнили,
Почва рая, мрачно клянущаяся,
Теперь приносит плоды из гнева и жажды могил,
В вечной гордыне пожирая саму себя.

Море — некогда колыбель всего сущего и света, —
Задохнулось в чёрной слизи из человеческих рук.
Мы не слышим клятву равновесия.
Мёртвые обвиняют у слепых стен.

Я, пошатываясь, падаю в грязь времени.
В глотке формируется грохочущий смертный крик.
Сердце разбивается о мутную ничтожность.
От гордыни и вины нет спасения.

Куда бы ни скользил твой взгляд — на земле лишь суета.
То, что один сегодня строит, другой завтра разрушает.
Там, где стоят гордые города, однажды будет пустыня.
Одинокое дитя человека поёт забытые напевы.

То, что сейчас так пышно цветёт, скоро будет растоптано.
То, что сейчас так бьётся и сопротивляется, рассыплется в прах и глину.
Нет ничего, что остаётся навечно — ни трон, ни земная святыня.
Памятники шатаются, падают, ночью падают снаряды.

Спеши, спеши, спеши — шаг за шагом,
Режь, режь, режь — разрез за разрезом.

Режь, режь, Жнец Смерть, где ты — там тишина,
ибо в жизни царит нужда, лишь воля, наполненная ненавистью.
Режь, режь, Жнец Смерть, где ты — там души,
Где рука человека — там зарождается жадность, она кровоточит ядом и желчью.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Vanitas