0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Balbina - Nichtstun


Текст песни Nichtstun

Перевод песни Nichtstun

Nichtstun

Ich zähl' die Polkadots auf meinem Glockenrock
Wie lange noch? Wie lange noch?
Kann sich die Langeweile bitte mal beeilen?

Die Spinnen weben Spinnenweben
Und ich starre Löcher in die Luft
So grundlos schlagen wir die Zeit tot

Denn sonst fällt uns doch
Die Decke auf den Kopf (Kopf)

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut
Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Die Zeit vertreibt sich in Zeitlupe
Ich suche nach Nadeln
Im Heuhaufen mit der Lupe
(Ich suche, ich suche, ich suche)

Und nichts passiert
Ich staube hier nur ein
Wie ein Stofftier auf einem Regal
Alles ist egal
(Ist mir doch egal)

Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut
(Nichtstun kann ich gut)
Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut

Ich muss was gegen das Nichtstun tun
Ich muss was gegen das Nichts tun
Ich muss was gegen das Nichtstun tun
Ich muss was gegen das Nichts tun
Ich muss was gegen das Nichtstun tun
Ich muss was gegen das Nichts tun
Ich muss was gegen das Nichtstun tun
Ich muss was gegen das Nichts tun

Ich muss was gegen das Nichtstun tun
Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut
(Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Ich muss was gegen das Nichtstun tun)
Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Denn das Nichtstun tut mir gar nicht gut
(Ich muss was gegen das Nichtstun tun,
Ich muss was gegen das Nichtstun tun)





Безделье

Я считаю горошины 1 на своей юбке-колокол.
Сколько ещё? Сколько ещё?
А скука может поторопиться, пожалуйста?

Пауки плетут паутины,
А я уставилась в одну точку. 2
Так беспричинно мы убиваем время.

Ведь иначе на нас
Будут давить стены. 3

Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу.
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу.

Время протекает в замедленной съёмке.
Я ищу с лупой иголки
В стоге сена
(Я ищу, я ищу, я ищу)

И ничего не происходит.
Я пылюсь здесь
Как мягкая игрушка на полке.
Ничто не имеет значения
(Мне всё равно)

Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу
(Бездельничать я умею)
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу.

Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться.
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться.
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться.
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться.

Мне нужно чем-то заняться против безделья.
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу
(Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться против безделья)
Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Ведь безделье не идёт мне на пользу
(Мне нужно чем-то заняться против безделья,
Мне нужно чем-то заняться против безделья)


1 – "Польская точка" (полька-дот) – рисунок на ткани в виде многочисленных кружочков, схематического изображения танца польки. По-русски просто "горошек".
2 – ein Loch (Löcher) in die Luft starren – уставиться в одну точку (в пустоту) (отсутствующим взглядом).
3 – jmdm. fällt die Decke auf den Kopf – на кого-либо давят стены (о невозможности дольше оставаться в доме из-за подавленного состояния).

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Nichtstun