0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Backstreet Boys - Last Christmas


Текст песни Last Christmas

Перевод песни Last Christmas

Last Christmas

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special

Once bitten and twice shy
I keep my distance
But you still catch my eye
Tell me baby
Do you recognize me?
Well
It's been a year
It doesn't surprise me
"Happy Christmas"
I wrapped it up and sent it
With a note saying "I love you"
I meant it
Now I know what a fool I've been
But if you kissed me now
I know you'd fool me again

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special

(A-a-ah!)
(A-a-ah!)
(Last Christmas)
(Last)

A crowded room
Friends with tired eyes
I'm hiding from you
And your soul of ice
My god I thought you were
Someone to rely on
Me?
I guess I was a shoulder to cry on

A face on a lover
With a fire in his heart
A man undercover
But you tore me apart
oh oh
Now I've found a real love
You'll never fool me again

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day you gave it away
This year
To save me from tears
I'll give it to someone special






На прошлое Рождество

На прошлое Рождество 1
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

На прошлое Рождество
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду! 2
Я держу дистанцию,
Но ты всё ещё привлекаешь моё внимание.
Скажи мне, детка,
Ты меня узнаёшь?
Что ж,
Прошёл год,
Меня это не удивляет.
"Счастливого Рождества" —
Я завернул и отправил это 3
С запиской "Я тебя люблю",
Я был искренним. 4
Теперь я знаю, каким я был дураком,
Но если бы ты поцеловала меня сейчас,
Я знаю — ты бы снова меня одурачила.

На прошлое Рождество
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

На прошлое Рождество
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

(А-а-а!)
(А-а-а!)
(На прошлое Рождество).
(На прошлое...)

Переполненная комната,
Друзья с усталыми глазами,
Я прячусь от тебя
И от твоей ледяной души.
Боже мой, я думал, что ты —
Та, на кого можно положиться.
Я?
Думаю, я просто был твоей плакательной жилеткой. 5

Лицо возлюбленной
С огнём в сердце,
Человек "под прикрытием",
Но ты разорвала меня на части.
О-о!
Теперь я нашёл настоящую любовь,
Ты больше меня не обманешь!

На прошлое Рождество
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

На прошлое Рождество
Я отдал тебе своё сердце,
Но уже на следующий день ты его отдала.
В этом году,
Чтобы уберечься от слёз,
Я отдам его кому-то особенному.

1 — Оригинальная версия песни "Last Christmas" в исполнении Джорджа Майкла принадлежит английскому дуэту Wham! Трек был выпущен 3 декабря 1984 года.
2 — Дословно: Once bitten and twice shy — Однажды укушенный вдвойне пуглив. В английском языке это выражение появилось примерно в начале XIX века. Впервые его ввела в обиход писательница Элиза Фаулер Хейвуд (Eliza Fowler Haywood ) в своей книге "История мисс Бетси Беззаботной" (“The History of Miss Betsy Thoughtless”) в 1751 году . В ней говорится: "Меня укусили однажды, и я поклялся никогда больше не жениться ни на одной женщине, пока я жив" (I have been bit once, and have made a vow never to settle upon any woman while I live, again). Русский аналог этого выражения: пуганая ворона куста боится.
3 — Подразумевается, что герой песни отдал возлюбленной своё сердце как подарок на прошлое Рождество — завернул его в подарочную бумагу и подписал "я тебя люблю".
4 — Дословно: I meant it — Именно это я и имел в виду.
5 — I guess I was a shoulder to cry on — Думаю, я был плечом, чтобы на нём поплакать.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Last Christmas