0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Ay Yola - Kil Kotom


Текст песни Kil Kotom

Перевод песни Kil Kotom

Kil Kotom

Урал ерендә борон
Ырыуҙар йәшәгән
Урал батырҙың
Янында ойошҡан
Урал ҡот биргән беҙгә
Иман биргән Һомай
Ошо байлыҡты
Һәр ғаилә һаҡлай

Ҡайт, ҡотом
Ҡотом, кил дә!
Ағын һыуҙай ағып кил
Аҡ балыҡтай йөҙөп кил дә!
Айғыр булып кешнәп кил
Һыйыр булып мөңрәп кил дә!
Уңдан да кил, һулдан кил
Ерҙән дә кил, күктән дә кил!
Ҡайт, ҡотом
Ҡотом, кил!

Тарихтар төпкөлөнән
Әсә һөтөнә һеңгән
Бел шәжәрәңде
Бел ырыуыңды
Ошо аманат менән
Беҙҙең халыҡ йәшәй
Рәхмәтле булып
Күктәрҙе данлай

Ҡайт, ҡотом
Ҡотом, кил дә!
Ағын һыуҙай ағып кил
Аҡ балыҡтай йөҙөп кил дә!
Айғыр булып кешнәп кил
Һыйыр булып мөңрәп кил дә!
Уңдан да кил, һулдан кил
Ерҙән дә кил, күктән дә кил!
Ҡайт, ҡотом
Ҡотом, кил!







Приди, моя сила!

На земле Урала издавна
Жили племена,
Вокруг Урал-батыра
Собравшись рядом.
Урал даровал нам силу, 1
Хомай даровала нам веру.
Это богатство
Хранит каждая семья.

Вернись, моя сила,
Сила моя, приди!
Приди, как текущая река!
Приплыви же, как белая рыба!
Приди, ржа как жеребец!
Приди же, мыча коровой!
Приди и справа, приди и слева,
Приди и с земли, приди и с небес!
Вернись, моя сила!
Сила моя, приди!

Из глубины истории
Впитано с молоком матери:
Знай свою родословную!
Знай своё племя!
С этим заветом
Живёт наш народ,
Благодарный, 2
Прославляет небеса.

Вернись, моя сила,
Сила моя, приди же!
Приди, как текущая река!

Вернись, моя сила,
Сила моя, приди!
Приди, как текущая река!
Приплыви же, как белая рыба!
Приди, ржа как жеребец!
Приди же, мыча коровой!
Приди и справа, приди и слева,
Приди и с земли, приди и с небес!
Вернись, моя сила!
Сила моя, приди!

1 — Башкирское слово ҡот (kot) многозначно: жизненная сила, энергия, дух, благодать. Дар свыше, то, что наполняет человека, семью, землю. Удача, счастье, плодородие. Иногда — божественная защита, благословение. У башкир ҡот (kot) — это не только личная сила, но и то, что связывает человека с родом, землёй, предками и небесами. Аналоги башкирского ҡот (kot) в разных культурах: в японской ки (氣) и китайской ци (氣) — жизненная энергия, в индуизме — прана, в христианской традиции — благодать Божия. Авторы песни перевели это слово как "душа". Это абсолютно корректный перевод, но в таком переводе строчка "приди, душа моя" звучала бы в стиле городского романса эпохи романтизма, что разрушило бы художественный образ произведения, поскольку в песне подразумевалось шаманское заклинание и вековая мудрость народа, а не куплеты приказчика галантерейной лавки, написанные пошлым и замусоренным языком полуграмотного обывателя: "Приди, душа моя, вернись, тебе пою я серенаду".
2 — Дословно: Рәхмәтле булып — Будучи благодарным.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Kil Kotom