Текст песни Roses Are Red
Перевод песни Roses Are Red
Roses Are Red
Roses are red and violets are blue
Honey is sweet but not as sweet as you
Roses are red and violets are blue
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Come pick my roses
Sweet from the flowers, honey from the bees
I got a feelin', I'm ready to release
Roses are red and violets are blue
Honey is sweet but not as sweet as you
It's invisible but so touchable
And I can feel it on my body, so emotional
I'm on a ride, on a ride, I'm a passenger
I'm a victim of a hot love messenger
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
The only thing he said was
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
That roses are red
Come with me, baby, please fulfill my wish
Show it to me truly, show me with a kiss
Roses are red and violets are blue
Honey is sweet but not as sweet as you
It's invisible but so touchable
And I can feel it on my body, so emotional
I'm on a ride, on a ride, I'm a passenger
I'm a victim of a hot love messenger
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
The only thing he said was
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
That roses are red
(Come and) dum-di-da-di-da
(Come and) dum-di-da-di-da
(Come and) dum-di-da-di-da
The only thing he said was
(Come and) dum-di-da-di-da
(Come and) dum-di-da-di-da
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Don't take my roses away
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
The only thing he said was
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
That roses are red
(Come and) dum-di-da-di-da
(Come and) dum-di-da-di-da
(Come and) dum-di-da-di-da
The only thing he said was
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
Dum-di-da-di-da
My roses are red.
Ad-id-ad-id-mud, ad-id-ad-id-mud
Розы — красные
Розы — красные, а фиалки — синие, 1
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты. 2
Розы — красные, а фиалки — синие,
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да.
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Давай, сорви мои розы!
Сладость — от цветов, мёд — от пчёл,
А у меня — чувство, готовое вырваться наружу.
Розы — красные, а фиалки — синие,
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты.
Это невидимо, но настолько осязаемо,
И я чувствую это в своем теле, так волнующе!
Я в пути, в пути, я пассажир,
Я — жертва пылкого Купидона. 3
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Единственное, что он сказал, было...
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Что розы — красные.
Пойдём со мной, детка, пожалуйста, исполни моё желание!
Покажи мне это по-настоящему, покажи мне поцелуем!
Розы — красные, а фиалки — синие,
Мёд — сладкий, но не такой сладкий, как ты.
Это невидимо, но настолько осязаемо,
И я чувствую это в своем теле, так волнующе!
Я в пути, в пути, я пассажир,
Я — жертва пылкого Купидона.
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Единственное, что он сказал, было...
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Что розы — красные.
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
Единственное, что он сказал, было...
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Не выбрасывай мои розы!
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Единственное, что он сказал, было...
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Что розы — красные.
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
(Давай-ка) дам-ди-да-ди-да,
Единственное, что он сказал, было...
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Дам-ди-да-ди-да,
Мои розы красные.
Ад-ид-ад-ид-мад, ад-ид-ад-ид-мад.
1 — Кавер-версия песни "Roses are red" группы AQUA, 1996.
2 — Строчки "Roses are red, violets are blue, / Honey is sweet, and so are you" восходят к поэме Эдмунда Спенсера "The Faerie Queene" (Королева фей, 1590), хотя в современном виде они стали широко известны благодаря сборнику английских детских стишков "Gammer Gurton's Garland", изданному в Лондоне Джозефом Джонсоном в 1784 году.
3 — Буквальный перевод: "Я жертва горячего вестника любви". Под вестником любви подразумевается, очевидно, Купидон. В оригинале у группы AQUA эта строчка была немного другой: "I`m a victim of a heart love messenger" (Я - жертва вестника сердечной любви).