0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Shlomo Gronich - Shir Israeli


Текст песни Shir Israeli

Перевод песни Shir Israeli

Shir Israeli

Hasheleg shelach
Vehamatar sheli
Havadi shelach
Vehanahar sheli,
Nifgashim sof-sof
Bechof Israeli.
Im kol hachalomot vehaga'agu'im,
Im kol hazichronot
Hatovim ve'hara'im,
Beshir chadash yashan,
Sheme'acheh et hakra'im,
Hineh ma tov,
Hineh ma tov,
U ma na'im

Bemits'ad yevani, im mivtah polani,
Besilsul teimani im kinor romani,
Mi ani? Mi ani?
Ken, ani! Eli, Eli,
Shir Israeli.

Ha'emek shelach
Veha'har sheli,
Haya'ar shelach
Vehamidbar sheli,
Nifgashim sof-sof
Im nof Israeli.
Im kol hachalomot vehaga'agu'im,
Im kol hazichronot
Hatovim ve'hara'im,
Beshir chadash yashan,
Sheme'acheh et hakra'im,
Hineh ma tov,
Hineh ma tov,
U ma na'im

Bemits'ad yevani, im mivtah polani,
Besilsul teimani im kinor romani,
Mi ani? Mi ani?
Ken, ani! Eli, Eli,
Shir Israeli.

Ha"lamed" sheli
Ve ha "chet" shelach,
Ha "ayin" sheli
Ve ha "reish" shelcha,
Nifgashim sof-sof
Im tof Israeli.
Im kol hachalomot vehaga'agu'im,
Im kol hazichronot
Hatovim ve'hara'im,
Beshir chadash yashan,
Sheme'acheh et hakra'im,
Hineh ma tov,
Hineh ma tov,
U ma na'im

Bemits'ad yevani, im mivtah polani,
Besilsul teimani im kinor romani,
Mi ani? Mi ani?
Ken, ani! Eli, Eli,
Shir Israeli.

Mi ani? Mi ani?
Ken, ani! Eli, Eli,
Shir Israeli.



Израильская песня

Твой снег
И мой дождь,
Твой овраг
И моя река
Наконец встречаются
На израильском побережье.
Со всеми мечтами и желаниями,
Со всеми воспоминаниями,
Хорошими и плохими,
В старой новой песне,
Которая объединяет части.
Вот что хорошо,
Вот что хорошо
И приятно.

Греческий ритм с польским акцентом ...
Йеменская трель с румынской скрипкой ...
Кто я? Кто я?
Да, я! Боже, Боже!
Израильская песня.

Твоя долина
И моя гора,
Твой лес
И моя пустыня
Наконец встречаются
В израильском пейзаже.
Со всеми мечтами и желаниями,
Со всеми воспоминаниями,
Хорошими и плохими,
В старой новой песне,
Которая объединяет части.
Вот что хорошо,
Вот что хорошо
И приятно.

Греческий ритм с польским акцентом ...
Йеменская трель с румынской скрипкой ...
Кто я? Кто я?
Да, я! Боже, Боже!
Израильская песня.

Твой "Ламед"[1]
И мой "Хет"[1],
Мой "Яйн"[1]
И твой "Рейш"[1]
Наконец встречаются
С израильским барабаном.
Со всеми мечтами и желаниями,
Со всеми воспоминаниями,
Хорошими и плохими,
В старой новой песне,
Которая объединяет части.
Вот что хорошо,
Вот что хорошо
И приятно.

Греческий ритм с польским акцентом ...
Йеменская трель с румынской скрипкой ...
Кто я? Кто я?
Да, я! Боже, Боже!
Израильская песня.

Кто я? Кто я?
Да, я! Боже, Боже!
Израильская песня.


[1] – Буквы еврейского алфавита

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Shir Israeli