0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Daniel Lavoie - Qui Sait


Текст песни Qui Sait

Перевод песни Qui Sait

Qui Sait

Qui sait peut-être je n'ai pas de tête
Juste un tout petit trou, par où
Je vois les étoiles de temps à autre
Qui sait peut-être je n'ai pas de tête

Mais une toute petite brèche dans un mur
D'où vient la rumeur des gens.
Qui sait peut-être je n'ai pas de coeur
Juste un petit moteur sans chaleur
Qui chante sa chanson en mineur

Qui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit,
Dans le silence entre les heures

Si j'avais juste la moitié d'une tête
J'entendrais tes appels au secours
Cette moitié me suffirait
Pour savoir ce qui t'as blessé

Et si j'avais juste la moitié d'un coeur,
je verrais tes cernes au petit jour,
Cette moitié me suffirait
pour comprendre le mal que je te fais

Qui sait peut-être que je n'ai pas d'âme
Juste une toute petite flamme l'écho d'une étoile
Morte depuis des millions d'années

Qui sait peut-être que je n'ai pas d'âme
Non, même pas de flamme
Juste une ombre, un vide, une petite pièce sombre
Le creux entre deux lames.

Si j'avais juste la moitié d'une âme
Je pourrais voler bien plus haut
Je verrais tes yeux éteints
Je saurais faire ce qu'il faut

Si j'avais juste une poussière d'âme
Je n'pourrais jamais tout briser
Mais je ne sais pas t'aimer et je te fais pleurer

Qui sait peut-être je n'ai pas de tête
Juste un tout petit trou par où
Je vois les étoiles de temps à autre.
Qui sait, peut-être je n'ai pas de coeur
Juste un tout petit bruit qui me fait peur la nuit
Dans le silence entre les heures

Qui Sait

Кто знает, возможно, у меня нет разума,
А лишь крохотная дыра, сквозь которую
Я вижу звезды время от времени.
Кто знает, возможно, у меня отсутствует разум.

А в стене есть небольшая пробоина,
Откуда доносится людской гвалт.
Кто знает, возможно, у меня нет сердца,
А лишь крохотный бездушный* моторчик,
Поющий свою минорную песню.

Кто знает, возможно, у меня отсутствует сердце,
И лишь незначительный шум пугает меня по ночам
В тишине меж часами.

Если бы у меня было хотя бы пол-разума,
Я бы услышал твой зов о помощи.
Этой половины мне было бы достаточно,
Дабы знать, кто причинил тебе боль.

А если бы у меня было хотя бы пол-сердца,
Я бы увидел твои круги под глазами на рассвете,
Этой половины мне было бы достаточно,
Дабы осознать, какое зло я причиняю тебе.

Кто знает, возможно, у меня нет души,
А лишь крохотное пламя, отголосок звезды,
Упавшей миллионы лет назад.

Кто знает, возможно, у меня нет души,
Нет, даже нет пламени,
А лишь тень, пустота, незначительный мрачный участок,
Впадина меж двух мембран.

Если бы у меня было хотя бы пол-души,
Я бы смог взлететь еще выше,
Я бы увидел твои потухшие глаза,
Я бы сумел сделать то, что следует.

Если бы у меня было множество душ,
Я бы никогда не смог все изменить,
Но я не умею тебя любить, и заставляю тебя плакать.

Кто знает, возможно, у меня нет разума,
А лишь крохотная дыра, сквозь которую
Я вижу звезды время от времени.
Кто знает, возможно, у меня отсутствует сердце,
И лишь незначительный шум пугает меня по ночам
В тишине меж часами.


* досл. без пыла, жара, тепла

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Qui Sait