0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Czesław Śpiewa - Kradzież Cukierki


Текст песни Kradzież Cukierki

Перевод песни Kradzież Cukierki

Kradzież Cukierki

Dnia pewnego, za Gierka,
Ktoś mi ukradł cukierka.
Wielka była to strata,
Bo go niosłem dla brata.

Miał być na urodziny
Ode mnie i rodziny.
Miał być na urodziny
Ode mnie i rodziny.

A to bzdura, bzdura jak mało która.
Bzdura, bzdura jak mało która.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
A to bzdura, bzdura jak mało która.

Brat niski był od małości,
I chudy - same kości...
Ucieszyłby się na pewno,
Bo suchy był, jak drewno.

I nogi go bolały,
I cały był zdrewniały,
I nogi go bolały,
I cały był zdrewniały...

A to bzdura, bzdura jak mało która.
Bzdura, bzdura jak mało która.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
A to bzdura, bzdura jak mało która.

Może by trochę przytył
I wreszcie byłby syty.
A tak to i nie... i nie był krzepki,
I nie miał piątej klepki.

Pracował w hucie na zmiany
I często był pijany.
Pracował w hucie na zmiany
I często był pijany.

Przypadkiem rzucił pracę
I wylądował w pace,
A wszystko z mojego powodu,
No bo cuksa stracił za młodu.

Przypadkiem rzucił pracę
I wylądował w pace,
A wszystko z mojego powodu,
No bo cuksa stracił za młodu.

Mój cukierek!
Mój cukierek!





Воровство конфетки

Однажды, во времена Герка*,
Кто-то украл у меня конфетку.
Огромная была это потеря,
Потому что нес ее для брата.

Должен был быть на дне рождения
От себя и семьи.
Должен был быть на дне рождения
От себя и семьи.

А это чушь, редкостная чушь.
Чушь, редкостная чушь.
А это чушь, редкостная чушь.
А это чушь, редкостная чушь.

Брат был с детства маленького роста
И худой - одни кости...
Ему бы понравилось, конечно,
Потому что сухой был, как дерево.

И ноги его болели,
И весь он был как деревянный.
И ноги его болели,
И весь он был как деревянный.

А это чушь, редкостная чушь.
Чушь, редкостная чушь.
А это чушь, редкостная чушь.
А это чушь, редкостная чушь.

Может, немного бы поправился
И в конце концов, был бы сытый.
А так-то и не... и не был крепкий,
И у него были не все дома**.

Работал на заводе посменно
И часто бывал пьяным.
Работал на заводе посменно
И часто бывал пьяным.

Случайно бросил работу
И оказался в тюрьме.
А всё из-за меня,
Ну, ведь я “кетьку”*** потерял в молодости.

Случайно бросил работу
И оказался в тюрьме.
А всё из-за меня,
Ну ведь я “кетьку” потерял в молодости.

Моя конфетка!
Моя конфетка!


*Эдвард Герек - польский политический деятель. Первым секретарем ЦК ПОРП он был с 1970 по 1980 г.г.
**Буквально: не имел пятой клепки. Еще один вариант перевода фразеологизма: без царя в голове.
***То есть конфетку. Используется сокращенный (“детский”)вариант слова, как в оригинале.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Kradzież Cukierki