0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Balbina - Das Milchglas


Текст песни Das Milchglas

Перевод песни Das Milchglas

Das Milchglas

Ich fühl' mich wie Porzellanservice
In der Spülmaschine –
Entsetzlich zerbrechlich
Ich nehme viel' so gut auf
Wie eine weiße Couch
Und krieg's nicht raus
Ich sehne mich nach einem Filter,
Der schlimmes gut verdünnt
Ich klebe mir Tesa auf die Brillengläser
Und seh' das Leben wie Monet

Ich weichzeichne all das,
Was mich begleitet,
Radier' die harten Kontraste
Ganz weich

Ich schau mir den Tag an,
Wie durch Milchglas
Ich erkenn' das, was ich sehen mag
Durch Milchglas, glasklar
Wie durch Milchglas

Ich schau mir den Tag an,
Wie durch Milchglas
Ich erkenn' das, was ich sehen mag
Durch Milchglas, glasklar
Wie durch Milchglas

Ich bin so weich,
Wie Drei-Minuten-Ei, Kartoffelbrei
Man kann mich einfach beißen
Ich merke mir viel zu viel!
Das macht mir immer nachts zu schaffen
Deshalb nehm' ich mir nicht viel von dem,
Was mir der Wochentag serviert
Ich lege die Realität weg in den Keller,
Denn sie ist so schrecklich schwer

Ich weichzeichne all das,
Was mich begleitet,
Radier' die harten Kontraste
Ganz weich

Ich schau mir den Tag an,
Wie durch Milchglas
Ich erkenn' das, was ich sehen mag
Durch Milchglas, glasklar
Wie durch Milchglas

Ich schau mir den Tag an,
Wie durch Milchglas
Ich erkenn' das, was ich sehen mag
Durch Milchglas, glasklar
Wie durch Milchglas




Молочное стекло

Я чувствую себя как фарфоровый сервиз
В посудомоечной машине –
Ужасно хрупкая.
Многое хорошо воспринимаю,
Например: белый диван –
Но не могу понять.
Я тоскую по фильтру,
Который плохое разбавляет.
Наклеиваю Tesa 1 на стёкла очков
И смотрю на жизнь как Моне. 2

Я смягчаю всё,
Что сопровождает меня,
Стираю резкие контрасты
Очень мягкой резинкой.

Я смотрю на этот день
Как через молочное стекло.
Я узнаю всё, на что люблю смотреть;
Через молочное стекло, чётко,
Как через молочное стекло.

Я смотрю на этот день
Как через молочное стекло.
Я узнаю всё, на что люблю смотреть;
Через молочное стекло, чётко,
Как через молочное стекло.

Я мягкая,
Как яйцо всмятку, как картофельное пюре –
Меня можно просто кусать.
Я запоминаю слишком много всего!
Это доканывает меня по ночам.
Поэтому я беру немного от того,
Что будничный день подаёт мне на стол.
Я убираю реальность в подвал,
Ведь она ужасно тяжела.

Я смягчаю всё,
Что сопровождает меня,
Стираю резкие контрасты
Очень мягкой резинкой.

Я смотрю на этот день
Как через молочное стекло.
Я узнаю всё, на что люблю смотреть;
Через молочное стекло, чётко,
Как через молочное стекло.

Я смотрю на этот день
Как через молочное стекло.
Я узнаю всё, на что люблю смотреть;
Через молочное стекло, чётко,
Как через молочное стекло.


1 – бренд, клейкая монтажная или малярная лента.
2 – Оскар Клод Моне (1840-1926) – французский живописец, один из основателей импрессионизма.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Das Milchglas