0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Army of Lovers - Israelism


Текст песни Israelism

Перевод песни Israelism

Israelism

Evenu shalom alechem [4x]

Diamond market in the ghetto
Star of David on my chest
Sex is kosher on the Sabbath
Jewish princess in my nest
Like aunt Golda high on Zion
Milk and honey are my drugs
Relic box of Einstein's hairdo
Spring prediction cloud of bugs

The heavens cry loud in the open
I hear the angels sing
Shalom b'Israel shalom b'Israel
Shalom la'olam shalom b'Israel

Glory in the circumcision
Oops there goes a Freudian slip
Army of Lovers on a mission
Forty years of desert trips
Drinking from a stinking fountain
The kabbala and Jezebel
Dancing hora on a mountain
Party like a bitch from hell

The heavens cry loud in the open
I hear the angels sing
Shalom b'Israel shalom b'Israel
Shalom la'olam shalom b'Israel
















Израелизм

Мы несём вам мир. [4x] 1

Рынок бриллиантов в гетто, 2
Звезда Давида 3 на моей груди,
Секс кошерен во время Шаббата, 4
Еврейская принцесса в моем гнёздышке.
Тётушка Голда 5 кайфует от Сиона, 6
А мои наркотики – это молоко и мёд.
Реликварий с прической Эйнштейна, 7
Весна обещает нашествие жуков.

Всё вокруг огласилось небесным плачем,
Я слышу пение ангелов.
Мир в Израиле! Мир в Израиле!
Мир во всем мире! Мир в Израиле! 8

Слава в обрезании! 9
Ой, оговорка по Фрейду... 10
Армия любовников на задании,
Сорок лет скитаний по пустыне, 11
Утоление жажды из протухшего источника,
Каббала 12 и Иезавель, 13
Вождение хоры на горе 14
И адский отжиг.

Всё вокруг огласилось небесным плачем,
Я слышу пение ангелов.
Мир в Израиле! Мир в Израиле!
Мир во всем мире! Мир в Израиле!


1 – В оригинале: иврит.
2 – Имеется в виду еврейское гетто в Варшаве, созданное нацистами в период оккупации Польши.
3 – Звезда Давида – древний символ, эмблема в форме шестиконечной звезды, один из самых узнаваемых символов еврейского народа.
4 – Шаббат – в иудаизме, суббота, седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы. Секс не входит в число действий, запрещенных в Шаббат, следовательно – является разрешенным, или кошерным (под кошерностью в ортодоксальном иудаизме (в точном смысле) понимают соответствие правилам приготовления и приема пищи, описанных в книге "Каш рут").
5 – Намек на Голду Меир – израильского политического и государственного деятеля.
6 – Сион – юго-западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость. Для евреев Сион стал символом Иерусалима и всей Земли Обетованной. Здесь, игра слов: to be high on – "находиться на возвышенности" и "быть под кайфом".
7 – Альберт Эйнштейн – великий немецко-швейцарско-американский физик еврейского происхождения.
8 – В оригинале: иврит.
9 – Обрезание – хирургическая операция по удалению у мальчиков и мужчин крайней плоти (у евреев – в знак принадлежности к еврейскому народу).
10 – Зигмунд Фрейд – австрийский психолог, психиатр и невролог еврейского происхождения, основатель психоанализа. Считал оговорки одним из главных проявлений бессознательного.
11 – Имеется в виду исход евреев из Египта и сорокалетнее странствие по пустыне под предводительством Моисея – одно из фундаментальных преданий иудаизма.
12 – Каббала – религиозно-мистическое и эзотерическое течение в иудаизме.
13 – Иезавель – жена израильского царя Ахава, отличавшаяся деспотическим высокомерием, кровожадной жестокостью и фанатической преданностью культу Астарты.
14 – Хора – народный еврейский танец-хоровод. Под "горой" имеется в виду Сион.

Оцените перевод:
4



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Israelism