0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни ANTONOW - Sie Lebt


Текст песни Sie Lebt

Перевод песни Sie Lebt

Sie Lebt

Sie war einst so stark,
Nun entspannen sich die Hände,
Der Film des Lebens zieht an ihr
Sekundenschnell vorbei,
Was eben noch so wichtig schien,
Findet nun sein Ende,
Der Stille folgt die Dunkelhelt,
Doch dann sieht sie das Licht.

Sieh an, sie lacht,
Sieh an, sie spricht,
Sieh an, sie lebt!
Keiner hat's geglaubt,
Niemand hat vertraut.

Sieh an, sie lacht,
Sieh an, sie spricht,
Sieh an, sie lebt!
Sie ist jetzt auf dem Weg,
Sie weiß, wie leben geht,
Es war niemand da,
Doch es ist noch nicht zu spät.

Sie geht auf weichem Gras
Durch eine Wiese bunter Blumen,
Das Himmelszelt, es leuchtet sanft
Im Glanz von gold'nem Licht,
Sie hört von fern den Stimmen zu,
Sie rufen ihren Namen,
Ein Funke der Erinnerung,
Sie blickt nochmal zurück.

Sieh an, sie lacht,
Sieh an, sie spricht,
Sieh an, sie lebt!
Sie ist jetzt auf dem Weg,
Sie weiß, wie leben geht,
Es war niemand da,
Doch glaube mir.

Sie lebt!
(Adoramus, credo in deum),
(Adoramus, Victuramus).



Она жива

Когда-то она была такой сильной,
Теперь её руки расслабляются,
Фильм её жизни проносится перед ней
За секунду мимо,
То, что ещё только что казалось таким важным,
Теперь находит своё завершение,
Тишину сменяет тьма,
Но затем она видит свет.

Смотри, она смеётся,
Смотри, она говорит,
Смотри, она жива!
Никто в это не верил,
Никто не доверял.

Смотри, она смеётся,
Смотри, она говорит,
Смотри, она жива!
Теперь она в пути,
Она знает смысл жизни,
Никого не было рядом,
Но ещё не слишком поздно.

Она идёт по мягкой траве
Через луг пёстрых цветов,
Небесный свод светится мягко
В сиянии золотого света,
Она слушает голоса издалека,
Они зовут её по имени,
Искра воспоминания,
Она ещё раз оглядывается назад.

Смотри, она смеётся,
Смотри, она говорит,
Смотри, она жива!
Теперь она в пути,
Она знает смысл жизни,
Никого не было рядом,
Но поверь мне.
Она жива!

(Поклоняемся. Верую в Бога). 1
(Поклоняемся. Победим). 2

1 — В оригинале нарушено грамматическое согласование. Adoramus — 1-е лицо множественного числа: "мы поклоняемся", "мы обожаем". Credo in Deum — 1-е лицо единственного числа: "я верую в Бога". Можно было бы ожидать либо "Adoramus, credimus in Deum" (мы поклоняемся, мы веруем в Бога), либо "Adoro, credo in Deum" (я поклоняюсь, я верую в Бога). Но в оригинале - "Adoramus, credo in deum" (Поклоняемся, верую в Бога). С некоторой натяжкой можно было бы перевести эту строчку как "Мы обожаем "Символ веры", поскольку католический вариант молитвы "Символ веры" называется "Credo" и начинается со слов "Credo in unum Deum" (Верую в единого Бога). Возможно, авторы песни подразумевали эту молитву, но здесь в оригинале - "credo in deum" (верую в Бога), а не "Credo in unum Deum" (Верую в единого Бога).
2 — В латинском языке нет слова "Victuramus". Возможно, это авторское слово. С некоторым допущением можно перевести "Victuramus" как производное от "Victus" (Победитель) или "vincere" — побеждать: что-то вроде "мы будем побеждающими" (это буквальное значение слова "Victuramus"), "мы будем побеждать", "мы победим".

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Sie Lebt