0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Sagopa Kajmer - Sertlik Kanında Var Hayatın


Текст песни Sertlik Kanında Var Hayatın

Перевод песни Sertlik Kanında Var Hayatın

Sertlik Kanında Var Hayatın

Arkada kalmış gözlerin sahipleri dertte
Yumruktan güçlü sözlerle bu adam harpte
Ataklarım atak,
An gelir, zaman "geldim" der
Zevkten dört köşe olan ring
Bana "savaş" der
Bir sert tavırla karşılarsa seni hayat
Bir dirsek darbesi kadar da can yaksa
Buna da dayanacak o gücü bulursun
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı hayatım?
Anlattım ben
Kaçıyorum iyi olmanın yetmediği o yerlerden
Karartan içimi kopkoyu renklerden
Topladım beni yerden
Yerle bir olduğum yerlerden ben
Eldivenler ellerimde, hayat ringimde
"ding-dong" sesi ile King-Kong uyanır içimde
Bir gong çalar, ben buz soğuk kanlı
Fedaim bileklerinden ilhamlı

[Nakarat:]
Güler yüzlü mü sandın?
Sertlik kanında var hayatın
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla,
Onun değil umurunda,
Kendin gibi mi sandın?
Sertlik kanında var hayatın
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla
Kimisi dayanamaz fazla
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam
Eğer bana iyi gelecekse
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp
Uzak edebilsem kilometrelerce
Hey, bekle!
Beni al ve götür
Gitmek istediğim yerlere acele
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Hey, bekle!
Beni al ve götür
Gitmek istediğim yerlere acele
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım

Karanlık hüküm sürer eğer ışıktan zerre yoksa
Bir an karanlık çöker güneş orada olsa da
Ben yalnızım kalabalıkta milyon insan ortalıkta
Gördü gözüm, satılık da kiralık da
Ne işim var
Değerliyken şu değersiz parsa da?
Dağıtırım toparlanmam
Biraz güç olsa da
Dört tarafı tedirginlik çevrili
Bu arsada korkmuyorum
Korku çevremi aç kurt gibi sarsa da
Bildiğim şey bilmediğimin üzerinde değil şu an
Sichuan biberi gibi aroması
Bi' garip gelir tadana
Rutubetin çürüttüğü duvarlara badana
Olanları yapan
Olacaklar için daha hırslı
Gündüzler akşamlarımdan daha hızlı geçiyor
Yine beni seçiyor rastgele,
Olsun o çakalsa ben hergele
Kemiklerin sağlam mı?
Bugün de hayatta olduğun için sevincimden ağlayayım mı?
Ben hep kendime böyle derim,
Aynam şikayet yerim
Hikaye buysa kahraman benim,
Eğer yaptıysam var bir nedenim

[Nakarat:]
Güler yüzlü mü sandın?
Sertlik kanında var hayatın
Bu ilk arbedesi değil, sonuncusu asla,
Onun değil umurunda,
Kendin gibi mi sandın?
Sertlik kanında var hayatın
Bu ilk saldırısı değil, sonuncusu asla
Kimisi dayanamaz fazla
Geleceği yakınıma alıp ona bakıp bakıp dalsam
Eğer bana iyi gelecekse
Gelmeyecekse yakınıma yanaştırmayıp
Uzak edebilsem kilometrelerce
Hey, bekle!
Beni al ve götür
Gitmek istediğim yerlere acele
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım
Hey, bekle!
Beni al ve götür
Gitmek istediğim yerlere acele
Sertlik kanında var hayatın, anladın mı? Anlattım





Суровость у жизни в крови

У тех, кто остается позади, в глазах страдание;
Этот человек воюет со словами, что сильнее кулака;
Мои атаки проворны;
Настанет момент, и время скажет: "Я здесь".
Ринг, у которого четыре угла сотканы из чувств,
Говорит мне: "Сражайся!"
Когда жизнь обходится с тобой сурово,
Когда горит душа, как после удара локтем, 1
Ты все же найдешь силы преодолеть все это.
Жизнь моя, суровость у жизни в крови, ты понимаешь это?
Я объяснил...
Я остерегаюсь мест, где недостаточно желающих быть хорошими,
Мест, очерняющих то, что у меня внутри, своими темными красками;
Я собрался, поднялся с земли,
Я из мест, где у меня была земля;
В моих руках перчатки, моя жизнь – на ринге,
Со звуками "дин-дон" во мне просыпается Кинг-Конг,
Ударяет гонг, я хладнокровен;
Вышибала вдохновляется своими кулаками.

[Припев:]
Ты думал, что у нее дружелюбное лицо?
Суровость у жизни в крови;
Это не первая потасовка, и не последняя,
Прекращать - не в ее интересах,
Ты думал, что она такая же, как ты?
Суровость у жизни в крови;
Это не первый ее выпад, и не последний,
Никто больше не устоит.
Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него,
Если меня ожидает хорошее;
Если же нет, не подпуская его к себе,
Забросить бы далеко, за многие километры...
Эй, погоди!
Забери меня, перенеси меня к местам,
Где я хотел бы побывать, скорее!
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...
Эй, погоди!
Забери меня, перенеси меня к местам,
Где я хотел бы побывать, скорее!
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...

Правит бал темнота, если нет ни капельки света,
На миг спускается темнота, даже если есть солнце;
Я одинок среди толпы, среди миллиона человек,
Мои глаза видели то, что на продажу и то, что напрокат.
Что я тут делаю,
Когда ценны даже эти несчастные пожертвования? 2
Я их раздам; я не смогу оправиться,
Даже если и останется немного сил,
Я не испытываю страха, находясь в этом месте,
Окруженном с четырех сторон беспокойством,
Даже если тех, кто рядом со мной, голодным волком окружит страх.
То, что я знаю, сейчас не находится выше того, чего я не знаю.
Аромат сычуаньского перца 3
Может показаться экзотическим для пробующего его,
А для стен, гниющих от сырости, такова известка.
Тот, кто в прошлом преуспел,
Проявляет еще большее рвение в отношении грядущего;
Мои дни проходят гораздо быстрее, чем вечера,
И снова случай выбирает меня, пусть,
Если он - шакал, я буду диким жеребцом;
Целы ли твои кости?
"Из-за того, что ты и сегодня жив, плакать ли мне от радости?" -
Так я говорю себе постоянно;
Отражение в зеркале – это то, чему я жалуюсь.
Если это новелла, я в ней герой;
Если я поступил так, как поступил, значит на то есть свои причины.

[Припев:]
Ты думал, что у нее дружелюбное лицо?
Суровость у жизни в крови;
Это не первая потасовка, и не последняя,
Прекращать - не в ее интересах,
Ты думал, что она такая же, как ты?
Суровость у жизни в крови;
Это не первый ее выпад, и не последний,
Никто больше не устоит.
Приблизить бы будущее к себе, глядеть и заглядываться на него,
Если меня ожидает хорошее;
Если же нет, не подпуская его к себе,
Забросить бы далеко, за многие километры...
Эй, погоди!
Забери меня, перенеси меня к местам,
Где я хотел бы побывать, скорее!
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...
Эй, погоди!
Забери меня, перенеси меня к местам,
Где я хотел бы побывать, скорее!
Суровость у жизни в крови, понимаешь? Я объяснил...


1 – Ввиду большой опасности для здоровья удары локтем запрещены почти во всех контактных видах спортивных единоборств.
2 – Parsa – в турецкой масляной борьбе - деньги, собираемые со зрителей после окончания поединка.
3 – Сычуаньский перец, также известный как китайский кориандр, — пряная вкусовая добавка, часто используемая в восточноазиатской кухне.

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Sertlik Kanında Var Hayatın