0 - 9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Перевод песни Angizia - Totenackerswing


Текст песни Totenackerswing

Перевод песни Totenackerswing

Totenackerswing

Zehntes Kapitel

Behutsam wird der Sarg des Mädchens (im Prinzessinnenkleid) auf einem müden Leichenkarren in den Friedhof geschoben. Hinter dem Sargkarren ächzt ein dicker Mann mit Hut (es ist der vor Jahren tot gemeinte Puppenspieler Jonathan). Dicht an ihre Grabsteine gelehnt frohlocken vermeintlich Tote mit roten Kussmalen, die ihre gellende Zuneigung zu frischen Leichen verraten. Mit ihren langen kalten Fingern strecken sich all die Toten nach der auffällig besetzten Totenlade. Das Mädchen in ihrem graziösen Puffärmelkleidchen zerfällt fast ob der Dutzenden klobigen Hände, die schamlos in die weit geöffnete Kiste stoben und den toten Kindsleib argwöhnisch befallen und mit klammer Erde beschmieren. Überall schwarze Puppen, die das Kind in ihrer kleinen, doch seltsamen Welt begrüßen wollen und ein irrwitziges Totenliedchen anstimmen. Der Totenacker tanzt den Totenackerswing!

EINLEITUNG
Der Sarg des Mädchens (im Prinzessinnenkleid) wird in den Friedhof geschoben.

[DIE BUCKLIGE]
Es schleppt der Leichenzug ein Kindlein herbei,
es schlug ihr der Kirchhof den Schädel entzwei.
S' Kindlein ist tot, geschminkt furchtbar rot.
Seht bloß, das Kindlein - es ist tot!

[DIE SCHWARZEN PUPPEN (schauen in den Sarg des toten Mädchens)]
Seht den toten Fratz im Sarg
Seht das kecke Ding!
Wie es liegt, das Kleidchen glänzt!
Ach, tanzt den Totenackerswing.

Küsst es doch, das schöne Kind,
leckt das kalte Fleisch.
Es lebe hoch der Leichenbalg,
der hier nach kaltem Bette heischt.

[DIE BUCKLIGE]
Legt es ins Bettchen und feiert seinen Tod.
S' Kindlein ist unter der Erd' erst ganz tot.

[BERTRAM, DER KNECHT]
Das Kindlein wacht im Totenschrein und scheint für heute tot zu sein.
Gewahrt es doch, ja lebt es noch, ja lebt es denn im Schrein?

[DAS MÄDCHEN (im Prinzessinnenkleid)]
Sie zerrten das Kind in ein Bettchen aus Holz,
es griente und küsste die Puppen gewollt.
S' Kindlein ist tot, geschminkt furchtbar rot.
Seht bloß, das Kindlein - es ist tot!

[DIE SCHWARZEN PUPPEN (DER DICKE JONATHAN)]
Tanzt den Totenackerswing,
hebt die Beinchen hoch.
Das Mädchen im koketten Kleid,
es tanzt den Totenackerswing.

Hebt es aus der Truhe dann,
empor auf Teufels Acker,
Seht euch dieses Kindlein an,
es swingt ´ne Tote schicke-schacker!

[DIE BUCKLIGE]
Legt es ins Bettchen und feiert seinen Tod.
S'Kindlein ist unter der Erd' erst ganz tot.

[BERTRAM, DER KNECHT]
Das Kindlein wacht im Totenschrein und scheint für heute tot zu sein.
Gewahrt es doch, ja lebt es noch, ja lebt es denn im Schrein?

Totenackerswing! Tanzt den, ja tanzt den Leichenswing!
Es tanzt der Totenacker... den Totenackerswing!

Свинг на поле мертвых

Десятая глава.

Гроб девочки (в платье принцессы) осторожно ввозят на кладбище на усталой труповозке. Позади катафалка кряхтит толстый мужчина в шляпе (это Джонатан, актер театра кукол, которого много лет считали мертвым). Прислонившись к своим надгробиям, ликуют предполагаемые мертвецы с красными ртами, выдающими их большую любовь к свежим трупам. Своими длинными холодными пальцами все мертвецы тянутся к явно занятому гробу. Девочка в изящном платьице с пышными рукавами разлагается почти так же, как и дюжины грубых рук, которые нагло залезли в широко раскрытый ящик и лапают мертвое детское тело, пачкая его сырой землей. Повсюду черные куклы, радушно принимающие ребенка в свой маленький, но странный мир и распевающие безумные скорбные песни. Поле мертвых танцует свинг поля мертвых!

Вступление.
Гроб девочки (в платье принцессы) ввозят на кладбище.

[Горбунья:]
Похоронная процессия притаскивает ребеночка,
Церковное кладбище разбило ей голову.
Ребеночек мертв, ужасно раскрашен.
Только посмотрите, ребеночек умер!

[Черные куклы (смотрят в гроб мертвой девочки):]
Взгляните на мертвую проказницу в гробу,
Взгляните на дерзкую крошку!
Как она лежит, платьице блестит.
Ах, танцуйте свинг поля мертвых.

Поцелуйте же его, прекрасное дитя,
Оближите холодную плоть.
Да здравствует мертвая озорница,
Просящая здесь холодной постели.

[Горбунья:]
Положите ее в постельку и празднуйте ее смерть.
Лишь под землей ребеночек будет мертв по-настоящему.

[Бертрам, батрак:]
Ребеночек не спит в гробу и сегодня кажется мертвым.
Но заметьте, он еще жив, да, жив ли он в гробу?

[Девочка (в платье принцессы):]
Они затащили ребенка в деревянную кроватку,
Она ухмылялась и охотно целовала кукол.
Ребенок мертв, ужасно раскрашен.
Только посмотрите, ребеночек умер!

[Черные куклы (Толстый Джонатан):]
Танцуйте свинг поля мертвых,
Высоко поднимайте ножки.
Девочка в кокетливом платье,
Она танцует свинг поля мертвых.

Поднимите ее из гроба
На дьявольское поле,
Поглядите на этого ребеночка,
Мертвец танцует свинг!

[Горбунья:]
Положите ее в постельку и празднуйте ее смерть.
Лишь под землей ребеночек будет мертв по-настоящему.

[Бертрам, батрак:]
Ребеночек не спит в гробу и сегодня кажется мертвым.
Но заметьте, он еще жив, да, жив ли он в гробу?

Свинг поля мертвых! Танцуйте его, да, танцуйте свинг мертвецов!
Поле мертвых танцует... свинг поля мертвых!

Оцените перевод:
0



Выкладываем переводы зарегистрированных пользователей вне очереди! :)




Капча


Видеоклип к песне Totenackerswing